L'Éducation développe l'intelligence. Et l'intelligence est ce qui distingue l'homme des autres créatures. C'est l'Éducation qui lui donne les moyens d'exploiter la nature et d'utiliser ses ressources pour son bien-être et l'amélioration de ses conditions de vie. L'Éducation est la Clé de l'amélioration et de la plénitude de la vie moderne. Car "l'homme ne vivra pas seulement de pain". L'homme, après tout, est aussi composé d'un intellect et d'une âme. C'est pourquoi l'éducation en général, et les études supérieures en particulier, doivent viser à fournir, au-dessus du physique, une véritable nourriture pour l'intellect et l'âme. L'éducation qui ignore la nature intrinsèque de l'homme et néglige son intelligence et son pouvoir de réflexion ne peut pas être considérée comme une vraie éducation. Une Éducation bien organisée ne doit pas être une éducation qui prépare seulement ses étudiants à une bonne rémunération. Elle doit être une Éducation qui peut les aider et les guider dans l'acquisition d'un raisonnement net, d'une pensée féconde, et d'un esprit élevé.
Extracto del discoure de Hailé Sélassié sobre la educación
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
La Educación desarrolla la inteligencia. Y la inteligencia es lo que distingue al hombre de las otras criaturas. Es la Educación que le da los medios de explotar la naturaleza y de utilizar sus recursos para su bienestar y la mejora de sus condiciones de vida. La Educación es la Clave de la mejora y la plenitud de la vida moderna. Ya que “el hombre no vivirá sino de pan”. El hombre, después de todo, también está formado por un intelecto y de un alma. Esta es la razón por la que la educación en general, y los estudios superiores en particular, deben contemplar a proporcionar, sobre la física, una verdadera comida para el intelecto y el alma. La educación que ignora la naturaleza intrínseca del hombre y descuida su inteligencia y su poder de reflexión no puede considerarse como una verdadera educación. Una Educación bien organizada no debe ser una educación que prepara sino sus estudiantes a una buena remuneración. Debe ser una Educación que puede ayudarla y guiarla en la adquisición de un razonamiento neto, de un pensamiento fértil, y de un elevado espíritu.
Estratto del discoure di Hailé Sélassié sull'istruzione
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
L'istruzione sviluppa l'intelligenza. E l'intelligenza è ciò che distingue l'uomo delle altre creature. È l'istruzione che gli dà i mezzi per sfruttare la natura ed utilizzare le sue risorse per il suo benessere ed il miglioramento delle sue condizioni di vita. L'istruzione è la chiave del miglioramento e della totalità della vita moderna. Poiché “l'uomo non vivrà soltanto di pane„. L'uomo, dopo tutto, è anche composto da un intelletto e di un cuore. È per questo che l'istruzione in generale, e gli studi superiori in particolare, devono mirare a fornire, sopra la fisica, veri prodotti alimentari per l'intelletto ed il cuore. L'istruzione che ignora la natura intrinseca dell'uomo e trascura la sua intelligenza ed il suo potere di riflessione non può essere considerata come una vera istruzione. Un'istruzione ben organizzata non deve essere un'istruzione che prepara soltanto i suoi studenti ad una buona retribuzione. Deve essere un'istruzione che può aiutarli e guidarli nell'acquisizione di un ragionamento netto, di un pensiero fertile, e di uno spirito elevato.
Auszug des discoure von Hailé Sélassié auf der Erziehung
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Die Erziehung entwickelt die Intelligenz. Und die Intelligenz ist, was den Menschen der anderen Kreaturen unterscheidet. Es ist die Erziehung, die ihm die Mittel gibt, die Natur zu nutzen und ihre Mittel für ihr Wohlergehen und die Verbesserung ihrer Lebensbedingungen zu nutzen. Die Erziehung ist der Schlüssel der Verbesserung und der Fülle des modernen Lebens. Denn „der Mensch wird nicht nur von Brot leben“. Der Mensch nach allem setzt sich auch aus einem Intellekt und aus einer Seele zusammen. Deshalb die Erziehung im allgemeinen und müssen die höheren Studien insbesondere darauf abzielen, über der Physik eine echte Nahrung für den Intellekt und die Seele zu liefern. Die Erziehung, die die eigentliche Natur des Menschen ignoriert und seine Intelligenz und seine überlegungsmacht vernachlässigt, kann nicht als eine wahre Erziehung angesehen werden. Eine gut organisierte Erziehung darf eine nicht Erziehung sein, die nur ihre Studenten auf eine gute Bezahlung vorbereitet. Sie muß eine Erziehung, die ihnen helfen und sie im Erwerb einer deutlichen überlegung führen kann eines befruchteten Gedanken und eines hohen Geistes sein.
Extracto do discoure de Hailé Sélassié sobre a educação
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
A Educação desenvolve a inteligência. E a inteligência é o que distingue o homem das outras criaturas. É a Educação que lhe dá os meios para explorar a natureza e para utilizar os seus recursos para o seu bem-estar e a melhoria das suas condições de vida. A Educação é a Chave da melhoria e plénitude da vida moderna. Porque “o homem não viverá não somente de pão”. O homem, após todo, também é composto de um intelecto e uma alma. É por isso que a educação em geral, e os estudos superiores em especial, devem visar fornecer, acima a física, um verdadeiro alimento para o intelecto e a alma. A educação que ignora a natureza intrínseca do homem e negligencia a sua inteligência e o seu poder de reflexão não pode ser considerada como uma verdadeira educação. Uma Educação organizada bem não deve ser uma educação que prepara apenas os seus estudantes à uma boa remuneração. Deve ser uma Educação que pode ajudar-o e guiar-o na aquisição de um raciocínio nítido, de um pensamento fértil, e um espírito elevado.
Extracted discourses of Hailé Sélassié on education
Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Education develops the intelligence. And the intelligence is what distinguishes the man from the other creatures. It is the Education which gives him the means of exploiting nature and to use its resources for its wellbeing and the improvement of its living conditions. Education is the Key of the improvement and the plenitude of the modern life. Because “the man will not live only of bread”. The man, after all, is also composed of an intellect and a heart. This is why the higher education in general, and studies in particular, must aim at providing, above the physique, a true food for intellect and the heart. The education which is unaware of the intrinsic nature of the man and neglects his intelligence and its capacity of reflexion cannot be regarded as a true education. A well organized Education should not be an education which prepares only its students with a good remuneration. It must be an Education which can help them and guide them in the acquisition of a reasoning Net, a fertile thought, and a high spirit.
Utdragna diskurser av Hailé Sélassié på utbildning
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Utbildning framkallar intelligensen. Och intelligensen är vad skiljer manen från de andra varelserna. Det är utbildningen som ger honom hjälpmedlet av att exploatera naturen, och till bruk dess resurser för dess wellbeing och förbättringen av dess uppehälle villkorar. Utbildning är det nyckel- av förbättringen och plenituden av det moderna livet. Därför att ”manen ska inte levande endast av bröd”. Manen, efter alla, komponeras också av ett intellekt och en hjärta. Detta är varför högre utbildning i allmänhet och studier i synnerhet, måste syftet på att ge, ovanför fysiken, en riktig mat för intellekt och hjärtan. Utbildningen, som är omedveten av den inneboende naturen av manen och försummar hans intelligens och dess kapacitet av reflexionen, kan inte betraktas som en riktig utbildning. En väl organiserad utbildning bör inte vara en utbildning som förbereder endast dess deltagare med en bra ersättning. Det måste vara en utbildning, som kan hjälpa dem och vägleda dem i förvärvet av ett resonemang netto, en fertil tanke och en kickande.
Извлеченные discourses Hailé Sélassié на образовании
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Образование начинает сведению. И сведения различает человека от других тварей. Будет образованием дает ему середины эксплуатировать природу и к пользе свои ресурсы для своего wellbeing и улучшение своих living услови условий. Образованием будет ключ улучшения и plenitude самомоднейшей жизни. Потому что «человек не будет жить только хлеба». Человек, в конце концов также составлен интеллекта и сердца. This is why высшее образование in general, и изучения в частности, должны aim at обеспечить, над physique, поистине еду для интеллекта и сердце. Образование незнающе внутреннеприсущей природы человека и упускает его сведению и свою емкость отражения нельзя сосчитать как поистине образование. Наилучшим образом организованным образованием не должно быть образование подготовляет только своих студентов с хорошим вознаграждением. Должно быть образованием может помочь им и направить им в прием сети рассуждения, плодородной мысли, и высокого духа.
Uittreksel van discoure van Hailé Sélassié op de opvoeding
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De Opvoeding ontwikkelt de intelligentie. En de intelligentie is wat de mens van de andere schepsels onderscheidt. Het is de Opvoeding die hem de middelen geeft om de natuur te beheren en om zijn hulpbronnen voor zijn welzijn en verbetering van zijn levensomstandigheden te gebruiken. De Opvoeding is de Sleutel van de verbetering en de volledigheid van het moderne leven. Want „de mens zal niet alleen maar van brood“ leven. De mens, tenslotte, eveneens is uit een intellect en uit een ziel samengesteld. Daarom de opvoeding in het algemeen, en het hoger onderwijs in het bijzonder, moet, boven de natuurkunde, een echt voedsel voor het intellect en de ziel ten doel hebben te leveren. De opvoeding die van de intrinsieke aard van de mens onkundig is en zijn intelligentie en zijn macht van discussie verwaarloost kan niet als een echte opvoeding beschouwd worden. Een goed georganiseerde Opvoeding moet geen opvoeding zijn die alleen maar zijn studenten op een goed loon voorbereidt. Zij moet een Opvoeding die ze kan helpen en ze begeleiden in de verwerving van een netto redenering, van een vruchtbare gedachte, en een hoge geest zijn.
يستخرج خطب [هيل] [سلسّي] على تربية
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
تربية يطوّر الذكاء. والذكاء ماذا يميّز الرجل من الأخرى مخاليق. هو التربية أيّ يعطيه ال [منس] من يستغلّ طبيعة وإلى إستعمال مورداته لرفاهه والتحسين من شروطه حيّة. تربية المفتاح من التحسين وال [بلنيتثد] من الحياة حديثة. لأنّ "الرجل لن يعيش فقط من خبز". ألّفت الرجل, [أفتر لّ,] أيضا من عقل وقلب. [ثيس يس وهي] التربية [هيغر] [إين جنرل,] ودراسات [إين برتيكلر], ينبغي اتّجهت يزوّد, فوق البنية الجسم, يصحّ طعام لعقل والقلب. التربية أيّ يكون غير واع من الطبيعة جوهريّة من الرجل ويهمل ذكاءه وقدرته ال [رفلإكسيون] يستطيع لا يكون اعتبرت ك يصحّ تربية. جيّدا ينظّم تربية سوفت لا يكون تربية أيّ يعدّ فقط طالباته مع أجر جيّدة. هو ينبغي كنت تربية أيّ يستطيع ساعدتهم وأرشدتهم في الاكتساب من تفكير شبكة, فكرة خصيبة, وكحول عال.